こんにちは!
年末年始にかけて、K-POPアイドルが出演する番組がありますよね???
何かわかりますかーーー???
バロ!授賞式です!!!
(バロというのはまさにという意味の韓国語です)
K-POPアイドルが好きな方なら、毎年の授賞式を楽しみにしている人も多いのではないでしょうか。
私も人気のあるアイドルが一気に見えるので毎年楽しみにしています。
私は毎年何個もある授賞式を見てアイドル達の受賞挨拶の内容が理解できるようになりました。
受賞の挨拶はどのアイドルもほぼ同じ流れです。
TWICEの場合なら.......
◆ONCEに対する感謝
「ONCE 정말 고마워요.」
読)ONCE チョンマル コマウォヨ。
訳)“ONCEほんとにありがとう”
↓
◆JYPの社長、関係者、マネージャー等に対する感謝
「한상 도와주시는 박진영PD님 ,JYP스탭분들,매니저 오빠언니들 감사합니다.」
読)ハンサン トワジュシヌン パクジニョンPDニム、JYPスッテプンドゥル、メニジャオッパオンニドゥル カムサンミダ。
訳)“いつも助けてくれるパク・ジニョンPDニム、JYPスタッフ、マネージャー オッパ、オンニありがとうございます。”
↓
◆家族、メンバーへの感謝
「한상 지켜봐주시는 가족분들,멤버들 감사합니다.」
読)ハンサン ヂキョバジュシヌン カジョクブンドゥル、メンバドゥル カムサンミダ。
訳)“いつも見守ってくれる家族、一緒に苦労してるメンバーたちありがとうございます♡”
↓
◆賞に対する感謝
「이런 큰 상을받을 수 있어서 정말 영광입니다.」
読)イロン クンサンゥル パドゥルスイッソソ チョンマル ヨンガンインミダ。
訳)“こんな賞を頂けて本当にうれしいです♥”
↓
◆今後への抱負
「앞으로도 열심히하겠습니다. 멋진 TWICE가 되겠습니다.」
読)アプロド ヨルシミハゲスミダ。モッチン TWICEガ テゲスミダ。
訳)“これからも一生懸命頑張ります。かっこいいTWICEになります!”
↓
◆最後の挨拶
「지금까지 TWICE 였습니다 .」
読)チグンカッジTWICEヨスミダ。
訳)“ここまでTWICEでした”
(直訳すると意味わかりませんが、韓国では締めの言葉としてよく使います。)
こんな感じですかね、、、
プラスで覚えるとしたら、その時の歌に対する気持ちなど、新人特有の挨拶などですかね。
◆歌に対する気持ちを述べるタイプ
「올해 는 〇〇라는 곡(노래)로 활동할 수있어서 너무너무 영광입니다.」
読)オレ ヌン 〇〇ラヌン コグ(ノレ)ロ ハルトンハル スイッソソ のむのむヨンガンインミダ。
訳)“今年は〇〇という曲(歌)で活動出来て本当に光栄でした”
◆新人ver
「신인상을 받을 수있는 것은 인생에 한번 뿐인 때문에 영광입니다.데뷔하고 그렇게 지나지 않지만 이런 큰 상을받을 수 있어서 정말 영광입니다.」
読)シニンサンゥル パドゥル スイッヌン ゴヌン インセゲ ハンボン ブニン テムネ ヨンガンインミダ。デビュハゴ クロケ チナジ アンジマン イロン クンサンゥル パドゥルスイッソソ チョンマル ヨンガンインミダ。
訳)“新人賞をもらえるのは人生で一回きりなので光栄です。デビューして
そんなに経っていないですが、こんな大きな賞を頂けて本当に光栄です。”
“光栄”とか、“ありがとう”とか同じような言葉ばかり出てきていて、ボキャ貧だなと思うかもしれないのですが、本当なんですよ、、、見ていただければわかると思います。
簡単な言葉しかほとんど話さないと思うので、すぐに80%ぐらいはわかるようになると思います!
韓国語の読み方はカタカナで書いたので正確ではありませんが、参考にしてみてください。ぜひ授賞式見ながら勉強してみてください。意外と聞き取れるようになるかもしれません。